Статьи

WikiZero - Борт

  1. Голландсько-німецька термінологія [ правити | правити код ]
  2. Міжнародний морський язик - англійська термінологія [ правити | правити код ]
  3. Іспанська і схожі європейські термінології [ правити | правити код ]
Wikipedia

open wikipedia design.

Борт - бокова частина судна , Складається з зовнішньої обшивки і підкріплює набору. Частина борту вище верхньої палуби називають фальшбортом [1] .

Голландсько-німецька термінологія [ правити | правити код ]

Ще з часів Петра I в Росії повелося називати частини судна на голландський манер. Так, правий борт було прийнято називати штирбортом ( нід. stuurboord) [2] , Лівий борт - бакборт ( нід. bakboord). [3]

Міжнародний морський язик - англійська термінологія [ правити | правити код ]

Однак у зв'язку з тим, що англійська мова стала міжнародною морським мовою, всі переговори моряки ведуть англійською. Тому сьогодні моряки всіх країн називають боку борту на англійський манер (по-голландськи можуть розуміти тільки моряки регіону Північного моря і Балтики). Так, правий борт прийнято називати starboard side (старборд сайд), а лівий - port side (порт сайд). Цікаво походження слів starboard і port. Колись суду швартувалися завжди лівим бортом і мали на лівому борту спеціальний портик (двері в фальшборті) для установки сходні і проведення вантажних операцій через сходню. Спочатку лівий борт називали larboard, від lodeboard, тобто навантажувальний борт. На правому борту на кормі розташовувалося рульове весло (oar for steering = steor). Потім steorbord перефразувати в starboard, тільки зірки тут ні при чому (star - зірка) [4] .

Надалі моряки перестали вживати англійські слова left і right (ліворуч і праворуч) і замінили їх назвами бортів: port і starboard (за назвами бортів судна).

У Стандартному морському навігаційному словнику-розмовнику (друге, англійська назва Standart marine navigation vocabulary), видання Москва ММФ 1975 роки (це проект, але в наступних виданнях те ж саме), також вживають port side і starboard side при назві бортів судна. Ось деякі фрази з цього словника-розмовника:

  • Please rig pilot ladder on port / starboard side - ласка, подайте лоцманський трап з лівого / правого борта.
  • I have a list to port / starboard of ... degrees - У мене крен на лівий / правий борт ... градусів. Тут скорочують прибираючи слово side - це допускається і часто використовується.
  • The vessel to port / starboard of you is ... - Судно, що знаходиться від Вас з лівого / правого борта ....
  • Do not pass on my port / starboard side - Не проходьте з мого лівого / правого борта.
  • Ship astern wishes to overtake on your port / starboard side - Судно з кормі хоче обігнати вас по лівому / правому борту.

Цю термінологію використовують моряки закордонного плавання усього світу, а не тільки Балтики.

Іспанська і схожі європейські термінології [ правити | правити код ]

Російська Іспанська Португальська Французька Італійська лівий борт babor bombordo bâbord babordo правий борт estribor estibordo tribord tribordo

В іспанському, як і в англійській мові, використовують інші слова в звичайній мові (НЕ морською мовою) для позначення лівого і правого.

Вночі судно не видно і для позначення свого руху з початку XIX століття суду виставляють вогні : [4]

  • на правому борту - зелений вогонь
  • на лівому борту - червоний вогонь

Зелений і червоний - найбільш відрізняються один від одного в ночі вогні. [4]


This page is based on a Wikipedia article written by contributors ( read / edit ).
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.

Новости