Статьи
WikiZero - Борт
- Голландсько-німецька термінологія [ правити | правити код ]
- Міжнародний морський язик - англійська термінологія [ правити | правити код ]
- Іспанська і схожі європейські термінології [ правити | правити код ]
open wikipedia design.
Борт - бокова частина судна , Складається з зовнішньої обшивки і підкріплює набору. Частина борту вище верхньої палуби називають фальшбортом [1] .
Голландсько-німецька термінологія [ правити | правити код ]
Ще з часів Петра I в Росії повелося називати частини судна на голландський манер. Так, правий борт було прийнято називати штирбортом ( нід. stuurboord) [2] , Лівий борт - бакборт ( нід. bakboord). [3]
Міжнародний морський язик - англійська термінологія [ правити | правити код ]
Однак у зв'язку з тим, що англійська мова стала міжнародною морським мовою, всі переговори моряки ведуть англійською. Тому сьогодні моряки всіх країн називають боку борту на англійський манер (по-голландськи можуть розуміти тільки моряки регіону Північного моря і Балтики). Так, правий борт прийнято називати starboard side (старборд сайд), а лівий - port side (порт сайд). Цікаво походження слів starboard і port. Колись суду швартувалися завжди лівим бортом і мали на лівому борту спеціальний портик (двері в фальшборті) для установки сходні і проведення вантажних операцій через сходню. Спочатку лівий борт називали larboard, від lodeboard, тобто навантажувальний борт. На правому борту на кормі розташовувалося рульове весло (oar for steering = steor). Потім steorbord перефразувати в starboard, тільки зірки тут ні при чому (star - зірка) [4] .
Надалі моряки перестали вживати англійські слова left і right (ліворуч і праворуч) і замінили їх назвами бортів: port і starboard (за назвами бортів судна).
У Стандартному морському навігаційному словнику-розмовнику (друге, англійська назва Standart marine navigation vocabulary), видання Москва ММФ 1975 роки (це проект, але в наступних виданнях те ж саме), також вживають port side і starboard side при назві бортів судна. Ось деякі фрази з цього словника-розмовника:
- Please rig pilot ladder on port / starboard side - ласка, подайте лоцманський трап з лівого / правого борта.
- I have a list to port / starboard of ... degrees - У мене крен на лівий / правий борт ... градусів. Тут скорочують прибираючи слово side - це допускається і часто використовується.
- The vessel to port / starboard of you is ... - Судно, що знаходиться від Вас з лівого / правого борта ....
- Do not pass on my port / starboard side - Не проходьте з мого лівого / правого борта.
- Ship astern wishes to overtake on your port / starboard side - Судно з кормі хоче обігнати вас по лівому / правому борту.
Цю термінологію використовують моряки закордонного плавання усього світу, а не тільки Балтики.
Іспанська і схожі європейські термінології [ правити | правити код ]
Російська Іспанська Португальська Французька Італійська лівий борт babor bombordo bâbord babordo правий борт estribor estibordo tribord tribordo
В іспанському, як і в англійській мові, використовують інші слова в звичайній мові (НЕ морською мовою) для позначення лівого і правого.
Вночі судно не видно і для позначення свого руху з початку XIX століття суду виставляють вогні : [4]
- на правому борту - зелений вогонь
- на лівому борту - червоний вогонь
Зелений і червоний - найбільш відрізняються один від одного в ночі вогні. [4]
This page is based on a Wikipedia article written by contributors ( read / edit ).
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.