Статьи

The Best Guide

Книжки, перекладачі в наш час поширені досить слабо; вони не можуть похвалитися популярністю головним чином через не надто привабливого поєднання високої ціни і вузького функціонала. Дана стаття призначена для тих, хто все-таки сповнений наміри придбати саме електронний перекладач, а також для тих, хто просто цікавиться різноманітною електронікою.

А чи потрібен вам саме перекладач?

Перш за все необхідно відповісти на дане питання. Справа в тому, що ціни на хороші електронні перекладачі цілком порівнянні з цінами на недорогі планшети, нетбуки і електронні книги. А ті ж планшети й нетбуки мають куди більш широким функціоналом, більш потужної апаратної частиною, а також екранами кращої якості і більшого розміру.

У число недоліків планшетів і нетбуків (в порівнянні з електронними перекладачами) можна включити великі габарити і вага і відсутність необхідного програмного обеспенія безпосередньо в постачанні пристрою. Однак програми можна завантажити додатково; є як безкоштовні словники і перекладачі, так і платні, але навіть ціна платних зазвичай не перевищує 1000 рублів.

Багато сучасні електронні книги (рідери) також мають функціоналом словника. Як приклад непоганий заміни стандартного перекладачеві можу запропонувати PocketBook 622 - рідер з шестидюймовим сенсорним екраном і зручним тачскріном. На PocketBook 622 вже встановлені англо-російський і російсько-англійський словники ABBYY Lingvo, при бажанні можна купити і додаткові словники (близько 300 рублів за штуку). Користуватися словниками можна як окремим додатком, так і в процесі читання книг - досить просто виділити слово пальцем, і з'явиться його переклад. Підтримується транскрипція, відображаються словоформи, схожі слова. І варто PocketBook 622 порядку 6500 рублів - дешевше більшості більш-менш просунутих електронних перекладачів.

Також варто розглянути і варіант покупки комунікатора (смартфона) - наприклад, Apple iPhone, Samsung Galaxy, HTC. Комунікатори поєднують в собі функціонал телефону та повноцінного кишенькового комп'ютера; на них можна ставити велику кількість додаткових додатків - в тому числі і словники, і перекладачі. Єдиний недолік комунікаторів - на них досить складно набирати текст - клавіатура віртуальна, а екранчик невеликий.

Звичайно, спеціалізовані електронні перекладачі часом пропонують досить специфічний, унікальний функціонал, велика кількість інструментів для роботи зі словами і текстами на іноземній мові. Однак цілком можливо, що вам буде досить і програм-словників, перекладачів, написаних для планшетів, комунікаторів і пристроїв для читання електронних книг.

Ну що ж, якщо ви все ще хочете придбати саме електронний перекладач, перейдемо до розгляду їх різновидів, а також функцій, якими вони володіють. Почати мені хотілося б з так званих сканерів-перекладачів - вельми цікавих і корисних пристроїв, які, по правді сказати, жоден комунікатор / планшет замінити не зможе.

Сканер-перекладач

Це досить дивне на вигляд пристрій, що нагадує електронний термометр. Сканер-перекладач оснащений спеціальним скануючим наконечником, невеликим дисплеєм (зазвичай чорно-білим) і рядом кнопок. У пристрої є невеликий модуль пам'яті і велика кількість різних словників - англо-російські, російсько-англійські, англо-англійські, в тому числі - великі і спеціалізовані словники ABBYY Lingvo, Webster, Oxford і так далі.

Користуватися сканером-перекладачем дуже зручно - досить його включити, провести наконечником по незнайомого слова і готово - спливає докладний переказ! Особисто у мене відразу народилася ідея використовувати такий перекладач при читанні меню в іноземних кафе і ресторанах; особливо в цьому випадку виявиться корисним сканер-перекладач з вбудованою функцією голосового вимови слова.

Багато також рекомендують використовувати сканери-перекладачі при читанні книг на іноземних мовах. Так, це теж відмінний варіант використання, але не можу не зауважити, що для читання книг на іноземних мовах краще придбати спеціалізований пристрій для читання електронних книг - рідер з вбудованим функціоналом словника. Наприклад, PocketBook, Amazon Kindle, Barnes & Noble Nook, Onyx Boox. C іншого боку, сканер-перекладач допоможе вам при читанні будь-яких книг, в тому числі і паперових. До речі, хороші сканери-перекладачі перекладають не тільки окремі слова, але також фрази і ідіоми.

Варто сказати і про те, що сканер-перекладач дозволяє вводити слова самостійно за допомогою кнопок. Але це не дуже-то зручно, так як кнопок на корпусі мало, доводиться викликати екранну клавіатуру (дуже дрібну) і переміщатися по ній за допомогою клавіш курсору.

В цілому, це корисне і оригінальний пристрій, але коштує воно досить дорого - 5500-6500 рублів, залежно від функціоналу і кількості словників. Що стосується брендів, то можна порадити Wizcom; пристрою цієї компанії в Москві купити нескладно.

Хто говорить комунікатор-перекладач

Такий пристрій являє собою кишеньковий комп'ютер і потужний електронний перекладач в одному корпусі. Але відразу попереджаю: операційна система такого перекладача - Windows CE - вже давно застаріла, і програм під неї зараз не так багато: це стосується сучасних ігор і різних мультімедіапріложеній. Крім цього, комунікатор-перекладач не має телефонного модуля, хоча назва начебто натякає на його наявність.

Хто говорить комунікатор-перекладач оснащується системою розпізнавання мови, а також системою голосового вимови слів і текстів. Такий пристрій, без сумніву, буде вельми до речі при поїздках в зарубіжні країни. У ньому є розмовник, який містить тисячі різноманітних фраз, кожну з яких перекладач може самостійно чітко вимовити. Є і така функція: ви вимовляєте фразу російською, перекладач її розпізнає і відразу ж говорить англійською.

Крім цього, такі пристрої оснащуються спеціальними обучаюшімі системами, що дозволяють вивчати мову - природно, робити це можна і в дорозі, наприклад, в літаку або поїзді. Комунікатор-перекладач може перекладати як окремі слова, так і цілі тексти. Зрозуміло, є і додаткові функції - докладний довідник по всіх країнами світу, путівники, медіаплеєр, ігри (в тому числі і навчальні).

Випускаються говорять комунікатори-перекладачі тільки компанією Ectaco, коштують близько 18000-22000 рублів. До тієї моделі, що стоїть 22000 рублів, додається спеціальний сканер, так що в підсумку отримуємо функціонал і сканера-перекладача. Варто відзначити, що в базовий комплект поставки включені тільки англо-російські / російсько-англійські словники; словникові бази для інших мов коштують близько 1500 рублів за штуку. В цілому виходить дуже дороге задоволення.

Класичні електронні перекладачі

Ці пристрої являють собою такі собі книжечки, виглядають як мініатюрні ноутбуки. У них вбудовані екран (в найдешевших моделях - чорно-білий, в більш дорогих - кольоровий) і клавіатура, яка, природно, полегшує набір слів і текстів. Можуть підтримуватися як всього дві мови (англійська та російська), так і кілька десятків, включаючи китайська, датська, гінді та багато інших.

Можуть підтримуватися як всього дві мови (англійська та російська), так і кілька десятків, включаючи китайська, датська, гінді та багато інших

Класичні електронні перекладачі випускаються компаніями Casio, Assistant і Ectaco, вартість їх варіюється від 4000 до 23000 рублів. Чим вища ціна, тим більше функцій. До самим дорогим моделям Ectaco додається ручка-сканер (в результаті отримуємо додатковий функціонал сканера-перекладача). Функції, якими можуть володіти класичні електронні перекладачі, я розгляну далі в деталях.

Варто сказати, що є один пристрій - Assistant AT-4008 - яке досить складно віднести до класичних перекладачам, так як воно виконано в дуже своєрідній формі (див. Фото внизу). Цей перекладач відрізняється наявністю словників для 40 мов, а також функцією вимови слів.

Найпростіші електронні перекладачі

Це також книжечки, ось тільки дисплей у них мініатюрний - всього дві-три рядки. Функціонал теж вельми обмежений. Купувати ці пристрої я сенсу не бачу ніякого. Ціна - 1500-3000 рублів. Випускаються компаніями Assistant і Brilliant.

Тепер перейдемо до огляду технічних параметрів, які необхідно брати до уваги при виборі електронного перекладача.

Розмір, дозвіл і кольоровість дисплея

Тут, в общем-то, все ясно: чим більше діагональ екрану і чим більше дозвіл, тим краще. Кольоровий екран, зрозуміло, краще чорно-білого. Також дуже бажано, щоб біля екрану була вбудована підсвітка, інакше працювати з пристроєм при поганому освітленні буде практично неможливо.

Я не раджу купувати перекладачі з екранами, на яких добре помітні окремі великі пікселі, а також з екранами з дуже невеликою діагоналлю (менше 3,5 дюймів). Звичайно, бажано купити перекладач з сенсорним екраном, але, в приципу, сенсор не так вже й обов'язковий, особливо з огляду на те, що він помітно збільшує ціну (як це не дивно). Дуже бажано також наявність можливості регулювання яскравості підсвічування (якщо вона є) і контрастності дисплея.

Тип харчування

Існують як моделі, що живляться від вбудованих акумуляторів (літій-іонних), так і моделі, що використовують в якості джерела живлення звичайні пальчикові (АА) або мізинчикові (ААА) батарейки. Зрозуміло, якщо в перекладача є вбудований літієвий акумулятор, вам не доведеться додатково витрачатися на батерейкі. З іншого боку, моделі на батарейках дуже корисні в умовах, коли доступ до джерела живлення (електричної мережі) скрутний.

Ергономіка

Дуже важливий параметр, який не варто випускати з уваги. Я раджу уважно оглянути перекладач перед покупкою, спробувати набрати невеликий текст на його клавіатурі, подивитися, чи не слизький у нього корпус, чи не занадто він важкий. Іншими словами - чи зручно вам взагалі з ним працювати.

Вбудована пам'ять і слоти для карт пам'яті

Прості електронні перекладачі, як правило, мають мінімальний обсяг вбудованої пам'яті, більшу частину якого займають словники. Більш наворочені моделі, оснащені великим числом додаткових функцій (в тому числі - музичним плеєром і диктофоном) можуть мати досить великий пам'яттю (1-2Гб), а також слотами для карт пам'яті - зазвичай SD або microSD.

Власне кажучи, об'ємна пам'ять електронного перекладача і не потрібна, тому не варто звертати особливу увагу на цей параметр. Єдино, слоти для карт пам'яті в деяких моделях Ectaco можуть стати в нагоді в тому випадку, якщо ви захочете прикупити до свого перекладачеві словникові бази з додатковими мовами (наприклад, німецьким або іспанським).

процесор

Стандартному електронному перекладачеві ні до чого потужний процесор - адже чим потужніший процесор, тим більше він споживає енергії, а для роботи зі словниками велика тактова частота не потрібна. Тому виробники зазвичай навіть не вказують, які процесори використовуються в їх пристроях.

Мікрофон і динамік

У перекладачі з функціями вимови слів і розпізнавання мови вбудовані мікрофон і динамік. Перед покупкою варто перевірити якість мікрофона (чутливість, в першу чергу) і динаміка (гучність і чіткість).

функціонал

Тепер перейдемо до найцікавішого - до опису різних функцій, якими можуть оснащуватися електронні перекладачі. Почнемо, мабуть, з словників.

Словники

Обов'язково подивіться, які словники встановлені на пристрої. Не плутайте кількість словників з кількістю мов - це різні речі. Головне - подивитися, чи є на пристрої словники по потрібної вам тематики (наприклад, медичний або технічний). Якщо вам потрібен тільки основний словник, зверніть увагу на його обсяг (в кількості слів; менш 100000 - це погано), а також на обсяг розмовника (словника, що містить різні побутові фрази). Обсяг і якість розмовника особливо важливі в тому випадку, якщо ви купуєте перекладач для використання в поїздках (туристичних, ділових і так далі).

Якщо електронний перекладач потрібен вам для вивчення мови, то бажано, щоб на ньому були встановлені англо-англійські тлумачні словники. Наприклад, Oxford, Webster, Collins.

мови

Зрозуміло, перекладач повинен підтримувати потрібні вам мови перекладу. Кількість слів в словнику для кожної мови не повинно бути менше 8000-10000 (якщо ви тільки починаєте вивчати мову або ж купуєте перекладач для поїздок). Для дійсно ефективної роботи з досить складними текстами необхідний словник обсягом від 50000 слів.

Якщо ви думаєте, що не існує перекладачів, які підтримують такі мови, як хінді, урду, датська, латиська, турецька і т.п., то ви помиляєтеся. Такі перекладачі є; їх випускає компанія Assistant.

Переклад текстів

Далеко не кожен електронний перекладач, як би парадоксально це не звучало, може перекладати тексти; багато переводять тільки слова і окремі фрази. Якщо вам потрібен перекладач текстів, уточнюйте цей момент при покупці. І майте на увазі, що в будь-якому випадку переклад тексту буде машинним і не дуже точним. Чудес чекати не варто.

Навчальні функції

Перекладачі Ectaco, Casio, Assistant часто оснащуються спеціальними навчальними програмами та іграми, покликаними підвищити ваш рівень англійської мови (так, тільки англійської). Крім цього, на перекладача може бути встановлено додаток для підготовки до міжнародного іспиту TOEFL.

голосові функції

Деякі пристрої можуть вимовляти слова і фрази вголос. Обов'язково перевірте якість вимови при покупці: воно може виявитися невиразним або просто жахливим.

Дорогі моделі оснащуються функцією Text-to-speech - озвучування тексту. Знову-таки варто перевірити якість цього озвучування ще до покупки пристрою. І не варто сподіватися на те, що Text-to-speech дозволить поліпшити ваше вимова - все-таки машинний голос це і є машинний голос ...

Найбільш просунуті перекладачі здійснюють автоматичний переклад сказаних вами фраз російською мовою англійська (вголос). Коштують такі моделі дуже дорого - близько 20000 рублів.

Інші мовні функції

В електронні перекладачі можуть бути вбудовані різні додаткові підмоги: таблиця неправильних дієслів, словник ідіом, довідник з граматики, орфографічний коректор, словники синонімів і антонімів. Досить важливою функцією є можливість додавання нових слів в базу перекладача. Також, природно, дуже до речі буде підтримка коректного (перевіряйте!) Відображення транскрипції слів. Інша корисна опція - історія пошуку.

Решта функцій - ділові та мультимедійні

Організатор. Більшість перекладачів володіє функціоналом простих органайзеров і електронних записників. Якщо ви збираєтеся користуватися цими функціями, зверніть увагу на зручність і якість їх реалізації. Подивіться, чи немає обмеження на розмір записів (а то іноді зустрічається, наприклад, обмеження в 30 символів), чи є функція звукового нагадування, синхронізація з настільним комп'ютером.

Часто також в перекладачі вбудовують калькулятор (зрідка інженерний), конвертер мір і ваг, таблиці відповідності розмірів одягу та взуття в різних країнах світу і тому подібну дрібниці.

Годинник будильник. Найдешевші звичайні функції. Іноді доповнюються так званим «світовим часом», таймером і секундоміром. Все це є навіть на найпростіших мобільних телефонах.

Перегляд тексту (електронних книг). Як правило, справа не йде далі простого перегляду файлів TXT, з дуже обмеженими можливостями настройки тексту. Якщо ви хочете активно читати електронні книги, краще придбати рідер з хорошою підтримкою словників (наприклад, PocketBook 622, Amazon Kindle Paperwhite, Onyx Boox i62ML Aurora).

Перегляд фотографій. Зазвичай перекладачі з кольоровими екранами дозволяють переглядати різні зображення у форматі JPG.

Прослуховування музики. Досить приємна додаткова функція, однак плеєр на перекладачах зазвичай дуже простенький, якість звуку теж залишає бажати кращого. Плеєр на перекладачах без слота для карти пам'яті (або з дуже малим об'ємом вбудованої пам'яті) - опція практично нікому не потрібна.

Перегляд відео. Найбільш наворочені перекладачі можуть програвати відео (Не HD). Корисність цієї функції під великим сумнівом; якщо ви хочете дивитися на пристрої відеозапису, купіть краще хороший планшет (наприклад, Apple iPad, Asus Transformer або Samsung Galaxy Tab).

Диктофон. Нічого особливого зазвичай не представляє. Якщо збираєтеся користуватися диктофоном, зверніть увагу на чутливість мікрофона і на розмір пам'яті пристрою, наявність слотів для карти пам'яті і можливості перенесення зроблених записів на настільний комп'ютер (або ноутбук).

Ігри. Можуть бути вбудовані як банальні гри типу змійки, тетриса і шашок, так і різні лінгвістичні ігри - наприклад, «шибениця» на іноземних мовах. У просунутих моделях є мультимедійні лінгвістичні ігри, де, як заявляють виробники, можна навіть потренуватися у веденні діалогів іноземною мовою.

Установка додатково Додатків. Деякі найбільш просунуті моделі Працюють під управлінням операційної системи Windows CE, деякі - під управлінням Android. На такі перекладачі можна встановлювати додаткові програми. Фактично, це вже справжні кишенькові комп'ютери. Коштують вони, правда, дорожче навіть досить просунутих планшетів.

Ціни і бренди

Якщо ваш бюджет обмежений 5000 рублів, то варто звернути увагу на Ectaco ER400, Assistant AT-1409, Brilliant T450F, Brilliant S350. Але це дуже простенькі моделі з досить посередніми дисплеями і не дуже-то потужним програмним забезпеченням.

За 5000-10000 рублів можна купити вже досить функціональний перекладач з хорошим екраном, наприклад, Casio EW-R200C, Ectaco EGR530, Ectaco EFR430T, Assistant AT-2094 / AT-1412. У цьому ж ціновому діапазоні знаходяться і сканери-перекладачі фірми Wizcom (серія Quicktionary).

За 10000-12000 рублів можна придбати Casio EW-R3000E, Assistant AD-5500, а за 18000-22000 - надзвичайно наворочені перекладачі Ectaco Partner ER900, iTRAVL NTL-2RX (в тому числі версії Deluxe, в комплекті з якими йде ручка-сканер) .

Вдалих вам покупок!

Автор: Дмитро Васфілов. При передруці та / або копіюванні вказуйте автора і посилання на оригінал.



А чи потрібен вам саме перекладач?

Новости