Статьи

4 правила нейминга для брендів, які хочуть працювати за кордоном

Припустимо, ви будуєте свою компанію і в перспективі хочете, щоб вона розрослася за межі Росії. Не забудьте вибрати правильну назву, щоб в майбутньому весь успіх не був змазаний мовним невідповідністю або нісенітницею. Перше, що спадає на думку при виборі назви, - історія про човен, яку як назвете - так вона і попливе. Але так чи вірно це висловлювання, про який так люблять згадувати непрофесіонали?

На допомогу тим, хто якраз стоїть перед таким завданням, Slon зібрав кілька прикладів складних іноземних назв, які, згідно з «правилом човна», не повинні були принести їх власникам удачу - але човен все-таки поплив. Отже, як не потрібно помилятися при виборі імені і як виправити ситуацію, якщо ви вибрали назву і воно виявилося не дуже вдалим? Коментує виконавчий директор міжнародного брендингового агентства Mildberry Вадим Журавльов .

Будьте тим, що ви є


Корейська компанія Hyundai - найбільший виробник автомобілів в світі, заснована в 1967 році. Її назва перекладається з корейського як «Сучасність». Але по-російськи воно звучить не надто милозвучно. До того ж компанії доводиться пояснювати, як саме варто вимовляти назву бренду. При цьому автомобілі цієї марки за популярністю займають п'яту сходинку в десятці самих популярних авто Москви за 2011 рік.

Вадим Журавльов: "

Якщо товар має досить складний функціонал (як у випадку з автомобілем), то питання назви моделі має набагато менше значення, ніж коли мова йде про неймінгу продуктів інших категорій: таких, як пиво, горілка, соки та ін. Значимість інструментів брендингу набуває іншої ваги . У ситуації з автомобілем працює велика кількість інших чинників: зовнішній і внутрішній дизайн, комплектація і, особливо, ціна. Тому на ринку іноді популярні моделі з очевидно невдалими і немилозвучними назвами. Nissan Qashqai, наприклад. Автолюбителі перефразують назва: називають авто «Кошак» або «кишкою». Є і більш непристойні епітети. Але, тим не менш, ця модель популярна і затребувана в першу дуже через співвідношення її привабливих функціональних якостей і ціни ».

пояснюйте


Комп'ютери корейської компанії Asus - чи не найпопулярніші в світі. Незважаючи на популярність продукції, в США компанія стикається з проблемами через вимови назви бренду. Справа в тому, що якщо вимовити назву, роблячи наголос на перший склад, то можна почути asses - «дупи», коротше кажучи. Тому компанія вкладається в створення іронічних рекламних роликів, герої яких пояснюють, що наголос в назві потрібно ставити на другий склад. Правда, ніякі співзвуччя не заважають виробнику завойовувати ринок.

http://www.youtube.com/embed/iq9B3evfu8s


Вадим Журавльов:

«Питання з наголосом дійсно може бути актуальним. Наприклад, коли компанія OBI вийшла на російський ринок, їй доводилося розтлумачувати і привчати вітчизняного споживача до правильної постановки наголосу (до того моменту в Росії вже був бренд жіночої гігієни з однойменною назвою). Для роз'яснення правильної вимови можна запустити відео-та аудіоролики з вірним вимовою - якщо, звичайно, бренд має масштабні комунікаційні можливості. Ще має сенс ставити наголос, виділяючи букву в назві або промовляти вимова всередині магазину

-

як це і було з OBI ».



Вчіться на чужих помилках


Немилозвучну назву для простого продукту - найгірше, що можна уявити. Повторити успіх Asus або Huyndai в такому разі не вдасться. Дурними здаються російському вуху назви: турецького чаю Pukala, дитячого харчування Bledina, вина Perdera або шампуню Vidal Sassoon - ті приклади, які давно стали хрестоматійними і ввійшли класику вітчизняного антінеймінга. Тепер над такими назвами сміються в Ð
Але так чи вірно це висловлювання, про який так люблять згадувати непрофесіонали?
Отже, як не потрібно помилятися при виборі імені і як виправити ситуацію, якщо ви вибрали назву і воно виявилося не дуже вдалим?

Новости